Volume 12, No. 2 
April 2008

 
 



 
 

Front Page

 
 
 
Select one of the previous 43 issues.

 

Index 1997-2008

 
TJ Interactive: Translation Journal Blog

 
  Translator Profiles
In the Beginning Was the Alphabet
by Jan McLin Clayberg

 
  The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee
 
Working for Translation Agencies as a Freelancer: A Guide for Novice Translators
by Lucja Biel, Ph.D.

 
  In Memoriam
In Memoriam: Margareta Ugander: 1944 - 2008
by Gabe Bokor

 
  Translation Theory
The Bottom of the Iceberg: The Explicitation of the Implicit in English-Ukrainian-English Translation
by Oleksandra Liashchenko
 
Linguists and Culture Experts at a Crossroad: Limitations in Formulating an Experimental Translation Theory
by Salawu Adewuni, Ph.D.

 
  Translator Education
Documentación para la localización de software
Núria Vidal
 
Essential Activities in Translator-Interpreter Training
by Dr. Eduardo González
 
Derecho y traductología en la formación del traductor jurídico: una propuesta para el uso de herramientas de formación virtual
Esther Monzó, Ph.D.
 
Personality-Oriented Principles in Teaching Languages in Today's Russia
Karina Yu. Kolesina, Sergei G. Nikolaev

 
  Scientific and Technical Translation
Aspectos textuales de la patente
M. Blanca Mayor Serrano, Ph.D., Natividad Gallardo San Salvador, Ph.D., Josefa Gómez de Enterría Sánchez, Ph.D.

 
  Cultural Aspects of Translation
Translating Culture-Bound Elements in Subtitling—An Example of Interlinguistic Analysis: a scene from Scent of a Woman
by Elisa Armellino

 
  Literary Translation
Images, Imagination and Image-Gestalt in English-Chinese Literary Translation
by Jinghua Zhang
 
Problems of Rendering Linguistic Devices in Rumi's poetry
by Mahmoud Ordudary

 
  Arts and Entertainment
Performatives in Ying Ruocheng's Translation of Teahouse
by Ren Xiaofei and Feng Qinghua

 
  Sports Translation
Football Is Coming Home to Die-Hard Translators
by Luciano Monteiro

 
  Interpreting
Del discurso al cuerpo: La técnica Alexander en interpretación
Marta Renau-Michavila

 
  Translators' Tools
To Upgrade or not to Upgrade
by Jost Zetzsche
 
Translators’ Emporium

 
  Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
 
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
 
Translators’ Best Websites
by Gabe Bokor

 
Letters to the Editor

 
Translators' Events

 
Call for Papers and Editorial Policies
  Translation Journal



 

In Memoriam: Margareta Ugander

1944 - 2008

by Gabe Bokor

 

Margareta Ugander



argareta Ugander passed away after a long illness on February 10, 2008.


Margareta was one of the most extraordinary human beings I've ever known, on many different levels. A dedicated mother of three children, one of them handicapped, somehow she found time to pursue a career as an accomplished architect, translator, simultaneous and consecutive interpreter, volunteer in the ATA, where she was one of the founders of the Nordic and Interpreters' Divisions and the webmaster of both Divisions' Newsletters, in the local ski club, of which she was a Board member and Newsletter editor; she served as a Board member of the local Pascack Hills High School Band Parents Association, as President of SWEA (Swedish Women's Educational Association, Inc.) New Jersey Chapter, President of the Swedish School Association of New Jersey, in addition to being active in the local Parent-Teacher Organization. As if all this was not sufficient, she also worked as Office Administrator in her husband, Mikael's business.

Shall I add that Margareta was an avid sportswoman, a gracious hostess, a loyal friend, and an always cheerful and interesting conversationalist? Despite the many challenges she encountered in her life, complaining simply was not in her nature and, when talking to her, you would think her only concern in life was entertaining her friends. Even a few weeks before her death, we would receive optimistic e-mails from her ("I'm fine") so, although aware of the seriousness of her illness, we didn't expect the sad news that came on a cold day in February.

Born in Sweden, Margareta has lived in the United States since 1976, but kept her ties with her native country by often visiting and, a year before her death, moving to a house in the Stockholm Archipelago she and Mikael had lovingly remodeled.

Margareta will be sorely missed and ever remembered by her many friends on both sides of the Atlantic.