Volume 13, No. 4 
October 2009

Gabe Bokor

Front Page

Select one of the previous 49 issues.

Index 1997-2009

TJ Interactive: Translation Journal Blog

  Translator Profiles
In Less Than Twenty Words!
by Pimpi Coggins
Gabe Bokor for ATA Treasurer
by Gabe Bokor

  From the Editor
The Big Five-O (bis)
by Gabe Bokor

  The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee
I Want the Credits for my Translation!
by Danilo Nogueira and Kelli Semolini

  Translators Around the World
The State of the Translation Industry in Saudi Arabia
by Afnan H. Fatani

  Cultural Aspects of Translation
Cross-Cultural Communication and Translation
by Forogh Karimipur Davaninezhad

  Translation Nuts and Bolts
How To Translate Personal Names
by Behnaz Sanaty Pour

  Medical Translation
'Death Panels'—Say What!!?
by Rafael A. Rivera, M.D., FACP

  Science & Technology
Translating a Patent: Translator's Templates
by Kriemhild (Karen) Zerling

  Legal Translation
Interdisciplinariedad y ubicación macrotextual en traducción jurídica
Dr. Fernando Prieto Ramos

  Translation and Politics
Revolutionary Struggle as a Counterpoint to Colonial Domination: Marathi Translations of Upton Sinclair and John Steinbeck
by Sunil Sawant

  Literary Translation
Teaching Evaluation of Classical Chinese Poetry Translation
by Chen Qiujin

  Book Review
A review of The Distaff & the Pen—French Women Poets of Nine Centuries, selected and translated by Norman R. Shapiro
by Robert Paquin, Ph.D.
A Comparative Review of Two Monolingual Dictionaries of the English Language
by Joana Rek-Harrop

  Translators' Tools
CAT Tools für Anfänger
von Lucia Gocci,
CAT Tools for Beginners
by Lucia Gocci, translated by Gabe Bokor
Translators’ Emporium

  Caught in the Web
Los otros asesores de los traductores y redactores médicos: Asociaciones, foros y blogs
M. Blanca Mayor Serrano, Ph.D.
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
Translators’ Best Websites
by Gabe Bokor

Call for Papers and Editorial Policies
Translation Journal
Caught in the Web

Translators’ Best Web Sites

About Google's Page Ranking (PR) Index: Google ranks all web pages on a scale from 0 to 10 according to the number of links that lead to that page and the importance of the referring pages. A low PR number does not reflect the quality of the page, but may tell the owner that it needs more marketing effort to make the page more "popular." You can check the PR of your, or any other, web page at http://www.prchecker.info/check_page_rank.php, for example. For an explanation of Google's PageRank technology, see http://www.google.com/technology/.

Mike Bastin's Web Site
Mike is a French-speaking Belgian, living in the Dominican Republic, translating from Dutch, Spanish, and English into his native language. He also offers web design and website maintenance. The site is aesthetically pleasing, although somewhat cluttered with ads. One sentence from his website that you don't often see elsewhere: "I do NOT translate automotive, legal or otherwise medical documents of any sort because I do not have any expertise nor feeling for those subject matters."
Informational content7
Ease of navigation7
Web technique9
Google Page Ranking4

Yuan (Andy) Wang's Web Site
A nice-looking, clean site. Somewhat heavy on graphics (Andy's picture appears three times on the home page), but contains plenty of information on Andy's qualifications, tools, and credentials.

Informational content8
Ease of navigation10
Web technique8
Google Page Ranking2

Hengky Chiok's Site
A fancy site by an Indonesian translator-interpreter. The lack of specifics is compensated by a flashy intro page and tasteful graphics.

Informational content5
Ease of navigation9
Web technique9
Google Page Ranking0