Volume 3, No. 2 
April 1999

This new section of the Translation Journal intends to bring together vendors of products that can be of interest to working translators and potential users of such products. We will always make a clear distinction between independent, signed reviews of hardware or software by users and announcements of products by their vendors.
    If you have a product to sell that is of interest to translators or have used a product and wish to share your (positive or negative) experience with your colleagues, we want to hear from you. There is no charge for short and factual product announcements.
    Please contact the vendors directly for information or orders. The Editor is not responsible for the quality, availability, or fitness for any particular purpose of the products announced in the Translation Journal.



What’s New?
by Gabe Bokor
Index 1997-99
  Translator Profiles
A Typical Translator?
by Cynthia Keesan
  The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee
  Legal Translation
Pitfalls in Legal Translation
by Davide De Leo

Working in Brazil
by Danilo Nogueira.
  Translators Around the World
Translators’ Day in Armenia
by Narine Khachatryan
  Arts & Entertainment
Translation for Art and Architectural History
by Michael Walker
  Science & Technology
A Translator’s Guide to Organic Chemical Nomenclature XV
by Chester E. Claff, Jr., Ph.D.
  Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
  Translators’ Tools
Translators’ Emporium
Translators’ Events
Letters to the Editor
Call for Papers
Translation Journal
Translators Around the World

Translators’ Emporium


WebBudget is a budgeting / billing tool for translators of web pages and for web site owners interested in localizing their sites. WebBudget requires the Windows 95 / 98 / NT platforms.
    WebBudget locates, classifies and counts all translatable text in an Internet file, including all the META tags, BUTTON words, JAVA messages, or ALT words. It also counts entire projects (folders + subfolders), from disk or online.
    The free WebBudget 2.0 Public Version is available for download at http://www.webbudget.com. The Public Version works on documents up to 10,000 characters in size, covering most web pages, and is free for unlimited use.
    The Professional ($89), Workgroup ($199) and Corporate ($450) versions have no file size limit and are available at the WebBudget site, as well as complete list of features, tutorials, examples, screenshots, etc.

For supplementary information, please contact:
Greg Robbins, Commercial Director
Aquino Software
E-mail: grobbins@webbudget.com
Telephone (+34) 933 571 526

Trados TagEditor

TRADOS TagEditor, the new add-on to Translator's Workbench for translating SGML/HTML; tagged (filtered) FrameMaker, Interleaf, and PageMaker files; or any other tagged file format..
    With TRADOS TagEditor's unique translator-friendly approach, you only see what you have to translate, so you're not distracted by the original mark-up of the document.
    TagEditor is a free companion to Translator's Workbench 2!
    Along with the launch of TagEditor, TRADOS has also released a new version of its free info CD. Besides including a technology preview version of TagEditor, it features:

  • the song "Flagman Ahead" that was released especially for the launch of TRADOS TagEditor
  • an updated version of the Euterpe dictionary, which now contains well over 170,000 entries
  • all TRADOS Fine Translation Tools including self-running demonstrations, documentation and further information
Another new feature introduced by Trados is T-Window for PowerPoint, an add-on (300 USD), which allows the translator to translate directly in PowerPoint, preserving all of the formatting.

See Trados’s home page http://www.trados.com for the latest information on its computer-assisted translation tools. Or contact your local TRADOS office to get the latest information or to order your free copy of Trados’s new info CD.

TRADOS Corporation, 803 Prince Street, Alexandria, VA 22314

East Coast:
Tel: +1-703-683-6900, 888-4-TRADOS
Fax: +1-703-693-9457

West Coast:
Tel: +1-408-524-2975, 888-8-TRADOS
Fax: +1-408-524-2974

Tel: +1-703-683-6900 x21, 888-4-TRADOS x21
Fax: +1-703-693-9457

Multilingual Dictionaries

Business and Finance Multilingual Dictionary (English / French / German / Russian),
Multilingual Dictionary of Stock Exchange and Investment Terms (English / French / German / Italian / Spanish / Russian),
Dictionary of Computing for Everyone (English / Russian/ English),
Glossary of International Banking and Finance Acronyms and Abbreviations (English/Russian/English)

For more information, visit: http://www.dict.biz.lv—Online Store for Multilingual Dictionaries and Glossaries: Business, Finance, Computing (commercial).

There You can also find FREE English/French/German/Russian Online Business and Finance Multilingual Dictionary (Registration required! No hidden charges. No click trade): http://www.binet.lv/dict/mlang/english

FREE Online Dictionary of Computing for Everyone - English/Russian - Russian/English (Registration required! No hidden charges. No click trade): http://www.binet.lv/dict/comp/english

Igor Sharshakov, the author
(+371 7373619 - phone, +371 7224594 - fax)
private e-mail: shark@binet.lv
project e-mail: dict@binet.lv

The Explanatory Dictionary of the Russian Language on CD-ROM

Edited by prof. D.N.Ushakov. (with Russian speech synthesis)
about 2,500,000 words in full text search index
about 500,000 words marked in the word entries
more than 100,000 word entries

Example of Russian speech synthesis (49K):
http://www.ets.ru/ushakov.wav on the page http://www.ets.ru/mm05-e.htm.
ETS Home Page: http://www.ets.ru
e-mail: ets@ets.ru

© Copyright 1998 Translation Journal and the Author
Send your comments to the Webmaster

URL: http://accurapid.com/journal/08tools.htm