Volume 13, No. 2 
April 2009

Gabe Bokor

Front Page

Select one of the previous 39 issues.




Index 1997-2009

TJ Interactive: Translation Journal Blog

  From the Editor
The Invisible Articles
by Gabe Bokor

  Translator Profiles
Uniquely Typical or Typically Unique?
by Holly Mikkelson

  The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee
Ethics 101 for Translators
by Danilo Nogueira and Kelli Semolini

  Translators Around the World
Bringing the Best Western Classical Literature to Turkish Masses
by Arnold Reisman, Ph.D.

  Translation History
Japanese Technical Translation a Quarter of a Century Ago
by Steve Vlasta Vitek

  Science & Technology
Detección de problemas en traducción cientifica
Olga Torres-Hostench

  Medical Translation
The Sounds of Clinical Medicine
by Rafael A. Rivera, M.D., FACP

  Cultural Aspects of Translation
The Cultural Transfer in Anime Translation
by Mariko Hanada

  Arts & Entertainment
Translating Humor in Dubbing and Subtitling
by Anna Jankowska

  Advertising Translation
Motocicletas, Internet y estrategias de traducción publicitaria
by Junming Yao

  Literary Translation
Translating Rape
by Irene Chen

  Translator Education
The Effect of the Translator's Gender on Translation Evaluation
by Ebrahim Golavar
Professionalizing Literary Translation Education
by Rebecca Hyde Parker

  Translation Theory
Is Translation a Rewriting of an Original Text?
by Tomoko Inaba

  Translators' Tools
From Mechanics to Managers
by Jost Zetzsche
Uncontrolled Terminology and MT: The Importance of Making Good Comparisons
by Rafael Guzmán
TranslateCAD—a software tool that enables CAT translation with CAD drawings
by Vicente Victorica
Translators’ Emporium

  Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
Translators’ Best Websites
by Gabe Bokor

Call for Papers and Editorial Policies

Translation Journal
Caught in the Web

Translators’ Best Web Sites

About Google's Page Ranking (PR) Index: Google ranks all web pages on a scale from 0 to 10 according to the number of links that lead to that page and the importance of the referring pages. A low PR number does not reflect the quality of the page, but may tell the owner that it needs more marketing effort to make the page more "popular." You can check the PR of your, or any other, web page at http://www.prchecker.info/check_page_rank.php, for example. For an explanation of Google's PageRank technology, see http://www.google.com/technology/.

Jianjun's Site
A web page decorated with Chinese motifs. Qualifications, Services, Process, Rates, Resources, and Contact with phone numbers in Italy, Canada, Spain, France, Germany, U.K, and the U.S. Also a blog about languages, localization, and translation.
Informational content8
Ease of navigation10
Web technique7
Google Page Ranking3

Anastasia Balta's Web Site
A prime example of how an individual translator's Web page can be professional-looking, attractive, and information-rich. Services, FAQ, Testimonials, Contact, and Glossaries (empty page).

Informational content9
Ease of navigation10
Web technique8
Google Page Ranking2

Tatiana de Baptista Raineri's Site
Another well-designed site, featuring Tatiana's Education, Experience, Specialization, Portfolio, Contact Info, Testimonials, Rates, and Volunteer work. On the page Portuguese Lessons, Tatiana waxes patriotic about Brazil and its people. Links include the Translation Journal. Thank you, Obrigado!

Informational content9
Ease of navigation10
Web technique8
Google Page Ranking3