Volume 9, No. 4 
October 2005

Gabe Bokor

Front Page

Select one of the previous 33 issues.




Index 1997-2005

TJ Interactive: Translation Journal Blog

  Translator Profiles
Translators and Translations: Paintings and Shades in Their Frames
by Regina Alfarano, Ph.D.

  The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee

  TJ Cartoon
Great Moments in Languages: Twelve-step Program to Recover from Translationese
by Ted Crump

  Translators Around the World
Translation Accreditation Boards/Institutions in Malaysia
by Dr. Kulwindr Kaur d/o Gurdial Singh

  Translators and Computers
La traduction automatique par opposition à la théorie interprétative — analyse d'un corpus de productions réelles
Chidi Nnamdi Igwe

Strategies for New Interpreters: Interpreting in the Indonesian Environment
by Izak Morin

Picturesque German—German Idioms and Their Origins
by Igor Maslennikov

  Translator Education
Training of Interpreters: Some Suggestions on Sight Translation Teaching
by Elif Ersozlu, Ph.D.
The Contact Between Text, Mind, and One's Own Word in a Translation Workshop
by Leandro Wolfson
A Competent Translator And Effective Knowledge Transfer
by Dr. Kulwindr Kaur a/p Gurdial Singh

  Literary Translation
L'Épreuve de l'autre dans la traduction espagnole de Vivre me tue
Dr. Nadia Duchêne

  Translators' Tools
Translators’ Emporium
Discovering Translation Equivalents in a Tourism Corpus by Means of Fuzzy Searching
by Michael Wilkinson
CAT Tools and Productivity: Tracking Words and Hours
by Fotini Vallianatou

  Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
Translators’ Best Websites
by Gabe Bokor

Translators’ Events

Call for Papers and Editorial Policies
Translation Journal
Caught in the Web

Translators’ Best Web Sites

About Google's Page Ranking (PR) Index: Google ranks all web pages on a scale from 0 to 10 according to the number of links that lead to that page and the importance of the referring pages. A low PR number does not reflect the quality of the page, but may tell the owner that it needs more marketing effort to make the page more "popular." You can check the PR of your, or any other, web page at http://www.prchecker.info/check_page_rank.php, for example. For an explanation of Google's PageRank technology, see http://www.google.com/technology/.

Andy Walker's Japanese Link Site
A professionally designed site. Instead of a lot of hype about the owner, this sites provides useful information about translation, interpretation, the Japanese language, and even a box for free machine translation.

Informational content10
Ease of navigation9
Web technique8
Speed of loading 10
Google Page Ranking4

Anne-Barkley Mulder's Site
A clean, attractive site in English and Dutch, which provides the basic information about its owner in few words and little superfluous decoration. While (to my taste) she could place more emphasis on her skill and less on the tool (Trados) she works with, the site conveys the impression of a serious, non-nonsense professional.
Informational content9
Ease of navigation10
Web technique8
Speed of loading 10
Google Page Ranking0

Spiros Doikas's Site
This site, which labels itself "The Greek Translation Vortal" (whatever this means), has a lot of useful and interesting information—if you can find it. Unfortunately, the material of the site seems to be scattered over a lot of sometimes huge pages without a unifying criterion for locating it. The home page extends over 4 printed pages, and the owner's CV (I challenge you to find it) over 9 printed pages.

Informational content10
Ease of navigation5
Web technique8
Speed of loading 9
Google Page Ranking5