Volume 12, No. 1 
January 2008



Front Page

Select one of the previous 42 issues.


Index 1997-2008

TJ Interactive: Translation Journal Blog

  Translator Profiles
Doing a Hard Job Right
by Kirk Anderson

  The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee
Do We Really Need Translation Standards After All? A Comparison of US and European Standards for Translation Services
by Gérard de Angéli
Ethical Implications of Translation Technologies
by Érika Nogueira de Andrade Stupiello

  Translators Around the World
American Translators Association Surpasses 10,000 Members
by Joshua Rosenblum

  In Memoriam
In Memoriam: Rosa Codina
by Verónica Albin
In Memoriam: Dr. William Macfarlane Park
by Andrew Park and Ann Sherwin
In Memoriam: William J. Grimes
by Isabel Leonard
In Memoriam: Leslie Willson

  TJ Cartoon
Great Moments in Languages — The Punctuation War
by Ted Crump

  Translation Theory
Good Translation: Art, Craft, or Science?
by Mahmoud Ordudary
¿Es la traducción una ciencia o una tecnología?
Macarena Molina Gutiérrez

  Translation Nuts and Bolts
Übersetzung elliptischer Strukturen aus dem Französischen und Portugiesischen
Katrin Herget, Holger Proschwitz

  Translation of Advertising
New Zealand in Translation: Presenting a Country's Image in a Government Website
by Zhao Ning

  Arts and Entertainment
The Contact Between Cultures and the Role of Translation and the Mass Media
by Juan José Martínez-Sierra, Ph.D.

  Book Review
Double the Pleasure: The Complete Fables of Jean de La Fontaine Translated by Norman Shapiro
by Robert Paquin, Ph.D.
Review of "The Book of Psalms: A Translation with Commentary" by Robert Alter
by Alexandra Glynn

An Integrated Approach to the Translation of Special Terms with Special Reference to Chinese term lüse shipin (green food)
by Zhu Yubin

  Cultural Aspects of Translation
Hindrances in Arabic-English Intercultural Translation
by Adel Salem Bahameed, Ph.D.
Unique Korean Cultural Concepts in Interpersonal Relations
by D. Bannon

  Literary Translation
Chinese Translation of Literary Black Dialect and Translation Strategy Reconsidered: The Case of Alice Walker's The Color Purple
by Yi-ping Wu and Yu-ching Chang
A Study of Persian Translations of Narrative Style: A case study of Virginia Woolf's The Waves
by Somaye Delzendehrooy

  Translators' Tools
Technology and the Fine Arts
by Jost Zetzsche
Generating a Corpus-Based Metalanguage: The Igbo Language Example
by Enoch Ajunwa
Translators’ Emporium

  Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
Translators’ Best Websites
by Gabe Bokor

Translators' Events

Call for Papers and Editorial Policies
  Translation Journal

Translators around the World

American Translators Association Surpasses 10,000 Members

by Joshua Rosenblum

ast September, the American Translators Association (ATA) announced that the organization has surpassed 10,000 members. The ATA founded in 1959, is the largest professional association of translators and interpreters in the U.S. with members in over 80 countries.

"We are thrilled with the explosive growth that this vital profession has recently experienced," said Marian S. Greenfield, then ATA's President. "The business of translation and interpreting continues to expand with the global economy and has become the new, hot career."

In the past ten years, the $11 billion translating and interpreting services industry has experienced tremendous growth, increasing at a rate of 10% to 15% annually, particularly in the areas of the global marketplace, healthcare and national security, Greenfield pointed out.

In today's global business environment, the stakes are high. Translation mistakes can be costly, embarrassing, and even disastrous. Having a professional translator is vital and translation has proven to be one of the most sought after professions in the 21st Century.

Parade Magazine recently listed translation as the 2nd hottest job right now, saying that industry growth will be 26% in the coming year. The rapidly evolving global economy has given rise to a greater demand for translation services, and translators and interpreters are visible and being acknowledged as an indispensable force in the global arena.

"Translators and interpreters are no longer behind the scenes; they are now key players in an increasing number of international companies and organizations," continued Greenfield.

Translators and interpreters are in hospitals, courts, banks, telecom, pharmaceuticals, tech, and dozens of other businesses that speak to people around the world on a daily basis.