idely recognized as the leading on-line publication for translators, the Translation Journal is receiving an increasing number of submissions from all over the world. We appreciate these submissions, since without them the TJ wouldn't exist. However, over the years we've ventured into areas where we shouldn't have by publishing articles about translation involving languages in which we have limited or no editing capability and articles on esoteric theoretical subjects with no apparent relevance to the everyday problems of working translators.
We have also accepted articles written by well-meaning and sometimes knowledgeable authors, whose English required extensive editing, which we happily provided even when the errors were clearly due to carelessness and lack of proofreading. Some of the articles we published were obviously written not to provide practical information to working translators, but for academic credit.
Over the years we've ventured into areas where we shouldn't have.
It's time for us to return to the basics, i.e., to limit ourselves to publishing informative articles about translation in the major European languages and on translation issues that are applicable to more than one single exotic language combination. While we do not wish to exclude authors outside the major European language areas, we will severely limit the number of articles containing text in non-European languages or languages of limited diffusion and on subjects in which we have limited editing capabilities. We will also more carefully screen articles for clear and correct language. In implementing these principles, we will in the future reject any article sent with a cover note written in sloppy and/or substandard English and articles of purely theoretical content. We will reject articles that show a careless writing style or do not comply with the TJ's Submission Guidelines (http://translationjournal.net/journal/00papers.htm).
We are confident that, although these policies will result in fewer articles in each issue, they will make the TJ more useful to its intended audience, the professional translator. We also reserve the right to occasionally ignore any of the above policies.